Waiting for the Miracle to Come » 日志 » 不是自己的地盘,没法做主
不是自己的地盘,没法做主
morningglory 发表于 2008-01-02 08:52:56

[在Falun Gong practitioner的呛声中完成演说的胡总,因为过于紧张,走错方向,被Bush拉扯]
Hu's "perfect day"
记得去年有次看CNN,看到了连我都觉得很尴尬的场景,胡主席和Bush在白宫的会晤欢迎仪式上状况连连,美国人怎么了?
1.放国歌前,美国方面司仪居然把将演奏PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA(中华人民共和国)的国歌报成了将演奏REPUBLIC OF CHINA(中华民国)的国歌,难道老美是故意的?中华民国是台湾的政权的国号啊,总统是陈水扁,这个错误不能原谅.
2.居然在胡致辞的时候,下面突然冒出个Falun Gong practitioner大骂胡迫害练Falun Gong人士,所有的媒体开始转过来对她拍,居然就让她高声叫骂了两分多钟,才被Agent带走,这样的人是怎么有press credential(记者入场证)的?怎么能进入这样的一个场合的?为什么不一开骂就被带走?大家可以想象这样的场景,庄严的仪仗队,众多的两国国家领导人及贵宾,而我们国家的元首胡主席在致辞,下面有个人在胡一边讲的时候一边骂,而且叫得比胡还响,也没有人制止,胡总当时心里是哑巴吃黄连,也发作不得,只好硬着头皮.
3.我注意到美国人在用词方面有文章,我们的官方媒体都称这是个国事访问(STATE VISIT),可我听到明明CNN的主播说这是工作访问(OFFICIAL VISIT),我们一厢情愿的STATE VISIT成了人家降了个规格的OFFICIAL VISIT,而且连吃饭也不是国宴(STATE DINNER).为什么我们的国家媒体喜欢自己造新闻呢.为了认真起见,我查了西方的媒体,全部都是OFFICIAL VISIT.
4.我想纠正我们的官方媒体,我们的官方媒体说Bush在这次胡布会上又重申了反对台独的立场,但我听到BUSH和胡在一起时是这样讲的:I DON'T SUPPORT TAIWAN INDEPENDENCE(我不支持台湾独立).我想有点英文基础的人应该知道SUPPORT是什么意思?是支持的意思,如果要表达反对的立场,应该是用OPPOSE或者AGAINST这样的强硬字眼.而美国人根本没有用"反对"这样的强硬字眼.Bush是对台湾执政党内的基本教义派的台独分子做了妥协,也为了美国国家利益,又一次做摸棱两口的表态.我们理解国人当然希望Bush能用反对这样的强硬字眼而不是用不支持这样的字眼,但也不能不根据实际情况而凭自己的一相情愿来改Bush的话忽悠我们广大群众吧?咱们Propaganda有力量!其实美国人在台湾问题上是真正的只有自己的国家利益,他们对两头都妥协,因为他们两头要利益.
以上的场景,我们的国家媒体肯定不会报道的,我们的报纸永远是红旗飘飘,一片大好.说句提外话,如果我们只看新闻联播,我们会觉得我们已经生活在共产主义了.草根人民到底现在过的什么日子,人民最清楚.
收藏:
QQ书签
del.icio.us
订阅:
Google
抓虾
最新评论
-
2008-01-02 09:12:49
NHK用的是“公式訪問”
-PS- 《朝日新聞》报道说那个抗议的女的好象是
作为美国报纸「大紀元時報」的记者进入会场的
很有闹剧的色彩。 -
2008-01-02 09:15:21
米側の説明によると、ブッシュ大統領は会談に入ったあと、胡氏に対して「不幸な出来事だった。残念に思う」と遺憾の意を示した。大紀元時報もホワイトハウスや国務省に謝罪したという。ロイター通信によると、女性は外国当局者に対する威嚇や妨害の罪に問われる可能性があるという。 —— 朝日新聞社 2006年04月21日13時41分
===============
大意:美方对此事表示遗憾,《大》也向白宫和美国务院表示道歉。
此女也有因威吓和妨害外国领导人的罪名而被起诉的可能。
===============
《大》报社向白宫和美国务院道歉

